Back to Book List
EXCERPTS FROM SURAH
AL‑HUJORAAT
(Surah 49)
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ
أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ
آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَومٌ
مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ
وَلا
نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا
مِّنْهُنَّ
وَلا
تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلا
تَنَابَزُوا بِالألْقَابِ
بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الإيمَانِ
وَمَن لَّمْ يَتُبْ
فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ
آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيراً مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ
بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ
وَلا
تَجَسَّسُوا وَلا يَغْتَب
بَّعْضُكُم بَعْضًا
أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ
أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
|
The believers are
surely brothers; so make peace
among your brothers,
and fear (the wrath of) Allah
so you may be blessed
with mercy.
O you who believe, let
not a (group of) people make fun of others who perhaps
may be better than they,
nor let (some) women
make fun of other women who may be better than they;
nor slander one
another, nor give offensive names to one another.
After believing, it is
detestable to give a bad name (to another).
Verily, those who do
not repent are in the wrong.
O you who believe,
avoid much suspicion; for surely
suspicion in some cases
is a sin.
Do not spy and do not
backbite.
Would any of you like
to eat the flesh of his deceased brother?
Nay, you would abhor
it.
Then fear Allah.
Verily, Allah is Oft-returning (in mercy),
and most merciful.
AYAH: 10‑12 |
إِنَّمَا
الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ
أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ
تُرْحَمُونَ
The believers are surely brothers; so make peace among
your brothers, and fear (the wrath of) Allah so you
may be blessed with mercy.
The believers are like brothers, and it is a single brotherhood. Believers of whatever color, race, nationality, or sex, are invited together into a
brotherhood of piety, righteousness, decency, and
purity. Theirs is a brotherhood of understanding
and unity. Theirs is a union essential for the
welfare of society, since a society without integrity
and righteousness is likely to suffer.
Ø The brotherhood of the Allah-loving and Allah-fearing believers transcends race, color, nationality and language. Each society has to have such
element, and each community must have this vital
element.
Ø If believers are like brothers but some of them disagree or differ, other believers are commanded to intervene and try to reconcile the differences
between them. This is a duty to be observed so that a
spirit of love, understanding, and friendship is to
prevail.
Ø Allah also reminds the believers the principles laid out for them by Islam. They are to do their share of work so Allah's mercy and blessings be with
them. |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا
يَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا
مِّنْهُمْ
O' you who believe, let not a (group of) people make
fun of others who perhaps may be better than they,
Islam calls for a righteous peaceful society. Such a society is directed by the Quran and the tradition of the Prophet Muhammad (pbuh). But to
ascend to such a high level certain Guidelines must be
observed, the rights and dignity of man are to be
protected.
The Quran prohibits people from scorning others or slighting them, since people who are slighted may be better or superior in the eyes of
Allah than those who have slighted them. There are
numerous examples to be given. Take for instance a
rich man slighting the poor, a man of importance
slighting a meek one, an intelligent person slighting
the less gifted, and the beautiful slighting the
unattractive, and the healthy young slighting the sick
and old.
In an indirect way, the Quran says to watch your tongue, control yourselves, be respectful of others, and to regard others on equal footing with
yourselves. |
وَلا نِسَاء مِّن نِّسَاء
عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ
nor let (some) women make fun of other women who may
be better than they;
Slighting others and scorning them applies to all mankind. The same rule applies to both male and female, and the reasons are the same as those
cited above. |
وَلا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ
وَلا تَنَابَزُوا بِالألْقَابِ
بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الإيمَانِ
nor slander one another, nor give offensive names to one another. After believing, it is detestable to give a bad name (to another).
Slighting people is bad but defaming is worse. Neither is constructive, and may prove to be destructive to individuals as well as the community.
Ø Defaming will:
-
bring about the negative and bad, and will damage the reputation of others,
-
undermine the confidence of people in the victim.
-
hurt someone who minds his own business, who maybe very innocent.
-
also waste time and may lead to retaliation.
Ø The same applies to insulting others by name-calling. Name-calling will hurt other people's feelings and may produce animosity and retaliation.
It is a negative practice, and a believer shuns such
practices.
Ø This Ayah continues that such practices are detestable in Allah's eyes, especially if it is by a person who has embraced the good faith, Islam. The
faith of Islam calls for righteousness not only to
improve individuals but also society, and these traits
are bad and to be avoided. |
وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
Verily, those who do not repent are in the wrong.
Islam wants a feeling of trust and goodness to prevail, a feeling of brotherhood and cooperation to predominate. But if people pay no attention to
its warnings and prohibitions, they will retrogress to
the darkness of ignorance, away from Islam.
The doors will remain open for those who reconsider and repent. Those who repent will find forgiveness and understanding. On the other hand, if
people continue to indulge in slighting others,
defaming, and name-calling, they will have become like
the disbelievers. They will be the bad and
destructive force, the element contrary to the good
which Islam calls for. |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيراً
مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ
O' you who believe, avoid much suspicion; for surely suspicion in some cases is a sin.
Allah (swt) prohibits suspicion too, since suspicion may prove to be a serious misdeed, something that can be destructive too. Suspicion is
often based on wrong assumptions, and may result in
counteractions. Suspicion may be baseless, and the
innocent victim may suffer unfairly. Islam teaches
people to cleanse their character and their
conscience, to respect other people's rights, and
encourage others to do likewise.
Though the Ayah acknowledges that only some of our suspicions are malicious, in an indirect way it urges mankind to have trust and good faith
in others. |
وَلَا تَجَسَّسُوا وَلا يَغْتَب
بَّعْضُكُم بَعْضًا
أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ
مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ
Do not spy and do not backbite.
Would any of you like to eat the flesh of his deceased brother? Nay, you would abhor it.
Islam deals with the rights of others in justice and sets the guidelines for dealing in good faith, trust, friendliness, respect, and dignity.
"And spy not on each other," it says, since spying brings hurt and ill-will to some people. It can lead to false accusations, suspicions, and
damage to the good standing and reputation of the
victim. Someone will be hurt, and someone's rights
will be trespassed, and his well-being suffers.
Allah also does not like back biting, i.e., gossiping, which is equated with eating the "flesh of your dead brother."
Ø To emphasize the importance of the points mentioned Allah (swt) brings to mind a hypothetical scene. He asks: will anyone like to eat the flesh of his
deceased brother? Doesn't that turn your stomach?
Doesn't the thought of it fill you with disgust? This
example is of the same nature as spying, ridiculing,
name-calling, suspicion, gossiping, and defaming. |
وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
Then fear Allah. Verily, Allah is Oft-returning (in
mercy), and Lord of Grace.
By keeping their duty to Allah people will automatically avoid the prohibitions mentioned above. Allah brings the people to their senses by saying
"hold to Islam and the love of Allah, and you will
prosper.
This is followed by a reminder and an emphasis: that Allah is and will always be the One who pardons and He is the most merciful. Therefore, a man
who has sinned or committed vices should not despair
of Allah's Mercy and should always ask His
forgiveness, since Allah is the most forgiving. |
This selection in brief:
-
The believers are a single brotherhood,
each feels comfortable in the presence of other
believers.
-
If one believer or a group of believers
fight others, the discord should be solved as soon as
possible by others.
-
Believers are to avoid slighting
others, be they men or women.
-
Believers are to avoid defaming others,
calling them offensive names or insulting them.
-
Believers are to avoid suspicion.
-
Believers are to avoid spying on
others, or back-biting others, since this is a
detestable thing.
-
When such injunctions are observed,
peace in the society is the result, and the society
will prosper.
-
Allah reminds people to observe the
above, to keep their duty to Him, to try their best,
yet He also reminds them that He is forgiving and
merciful.
MEANING
OF WORDS
surely |
إِنَّمَا |
|
the believers |
الْمُؤْمِنُونَ |
|
as brothers |
إِخْوَةٌ |
so make peace |
فَأَصْلِحُوا |
|
among |
بَيْنَ |
|
your brothers |
أَخَوَيْكُمْ |
and fear (heed) |
وَاتَّقُوا |
|
Allah
|
اللَّهَ |
|
so you may |
لَعَلَّكُمْ |
receive mercy |
تُرْحَمُونَ |
|
O' you who
believe |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
|
|
let you not |
لا
|
make fun of |
يَسْخَرْ |
|
a (group of)
people |
قَومٌ |
|
other people |
مِّن قَوْمٍ |
who perhaps may be |
عَسَى أَن يَكُونُوا |
|
better than they |
خَيْرًا مِّنْهُمْ |
|
nor let |
وَلا
|
(some) women |
نِسَاء |
|
of other women |
مِّن نِّسَاء |
|
who may be |
عَسَى أَن يَكُنَّ |
better |
خَيْرًا |
|
than they are |
مِّنْهُنَّ |
|
nor |
وَلا
|
slander |
تَلْمِزُوا |
|
one another |
أَنفُسَكُمْ |
|
nor |
وَلا
|
give (insult each
other) |
تَنَابَزُوا |
|
(offensive names) |
بِالألْقَابِ
|
|
detestable
|
بِئْسَ |
(bad name) |
الاِسْمُ الْفُسُوقُ |
|
after having |
بَعْدَ |
|
embraced the
Faith |
الإيمَانِ
|
verily those |
وَمَن |
|
who do not repent |
لَّمْ يَتُبْ |
|
surely they are |
فَأُوْلَئِكَ |
in the wrong |
هُمُ الظَّالِمُونَ |
|
O you who believe |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
|
|
avoid
|
اجْتَنِبُوا |
much of |
كَثِيراً مِّنَ |
|
suspicion |
الظَّنِّ |
|
for in some cases |
إِنَّ بَعْضَ |
suspicion |
الظَّنِّ |
|
sin |
إِثْمٌ |
|
do not spy
|
وَلاَ
تَجَسَّسُوا |
nor back‑bite |
وَلا
يَغْتَب |
|
one another |
بَّعْضُكُم بَعْضًا |
|
would you like |
أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ |
to eat |
أَن يَأْكُلَ |
|
the flesh of |
لَحْمَ |
|
his brother
|
أَخِيهِ |
deceased |
مَيْتًا |
|
nay, you would
abhor it
|
فَكَرِهْتُمُوهُ |
|
then fear (heed) |
وَاتَّقُوا |
Allah
|
اللَّهَ |
|
Allah is |
إِنَّ اللَّهَ |
|
Oft-returning |
تَوَّابٌ |
Lord of Grace |
رَّحِيمٌ |
|
|
|
|
|
|
|
|