Back to Book List
EXCERPTS FROM SURAH
AL‑NISAA' (Surah 4)
لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ
عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ
وَمَن
يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ
وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ
وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا
أَلُيمًا
وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا
إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي
رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
|
the Messiah never disdains to be a servant of Allah,
nor
do the Angels close to Him;
and those who disdain
Allah's worship and are conceited,
(should remember) that
Allah will gather them all together unto Himself;
As
to those who believe and do good deeds,
He
will give them, then, their due recompense—
and
more, out of His grace;
but
as to those who are disdainful and conceited,
He will punish them with a
painful torment.
And they will not find for
themselves, besides Allah, any guardian or helper.
O'
Mankind! An undeniable proof has come to you from your Lord;
We
have sent down a manifest light (the Quran) to you;
As
for those who believe in Allah, and hold fast to Him,
He
will soon admit them to mercy and grace from Him, and guide them to Himself (by) the straight path.
AYAH: 172‑175 |
لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ
The Messiah has
never disdained to be a servant of Allah,
nor do the
Angels close to Him;
Jesus the
Messiah was a man, son of Mary the Virgin, and he never resented or felt indignant to be a servant of his Lord, Allah Almighty. Jesus the Messiah was of flesh and blood, and he
was selected by Allah to be His Messenger, just as other Messengers before him. He knew well the nature of the Creator on the one hand, and the nature of the created
on the other hand, and he knew that the essence of those two natures are vastly different and could not be joined, blended, integrated, or incorporated.
Ø
Jesus the Messiah knew that the created can never be like the Creator or a part of Him! And Jesus the Messiah knew that his servitude to Allah, the Lord, is his greatest
favor, since a Prophet knows best the delicate relationship between a Prophet and his Lord.
Ø
This is not only the case with Prophet Jesus but also with the favored angels, among whom is the
Holy Spirit Angel Gabriel Jubra'eel).
Ø
Therefore, once and for all, the Quran corrects the misinformation prevalent in many parts of the world. It sheds light on this matter and brings forth the truth.
Ø
As to Allah (swt):
Islam emphasizes the Oneness of Allah and His singularity.
Allah has no partners, nor that there is anything similar to Him.
Allah is different from anything we know: He does not physically look like a man. We are created in His image only in that we try to
emulate (though feebly) His perfect attributes.
Ø
Since Allah is different from anything we know His essence remains unique to Him and so will His unique characteristics, attributes, or sovereignty. That is why no one shares in
His Essence, so there is "no partner nor son".
Ø
What Allah creates is a testimony to His limitless Power and everything created glorifies Him, and submits to Him. Allah is the Lord and Master, He is the Most High, the Creator,
so all of mankind (being His subjects) will be in servitude to Him.
Ø
The Quran goes further to describe Allah's servant and Prophet, Jesus the Messiah. Allah says that the Messiah, son of Mary, never disdained or felt indignant to be the servant of
Allah. the Messiah was no different than any human being, all of them are subjects of Allah's. The best of mankind are the servants of Allah's. Jesus recognized this fact better
than others and emphasized it to his contemporaries.
Ø
The Holy Quran testified on the Messiah's behalf that neither he nor the favored angels disdained or ever felt indignant to be the servants of Allah. They knew best where they
stood and what was their due. |
وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ
عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا
and those who disdain Allah's worship
and are conceited, (should remember) that Allah will gather them all together unto Himself;
Though
being a Prophet of Allah, Jesus the Messiah never disdained his servitude to Allah nor felt indignant about it. The people who love and worship Allah felt the same.
The
disbelievers are different, they reject the faith and resent worshiping Allah or be obedient to Him. They arrogantly declare so.
Allah says
that such people will sooner or later die, and He will gather them to account for their beliefs and deeds. They are to answer for any and every deed they did during their earthly
life, and will be judged accordingly, so the disbelievers will end in Hell.
Allah
reminds the people that everyone will come under His sovereignty for accountability, be they believers or disbelievers. Thus Allah is reminding them that the Authority and Might
are His. |
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ
فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ
As to those who
believe and do good deeds,
He will give
them, then, their due recompense—
and more, out
of His grace;
Fortunate
are the people who have full faith in Allah and His Divine Directives. Fortunate are they who, because of their belief, do the good deeds as Allah Almighty wants them to, in hopes
that they will be rewarded very generously. Allah is loving and generous, and His Generosity will be further extended to His servants who believe in Him, work for Him, and toil
for His cause. |
وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا
but as to those who are disdainful and
conceited, He will punish them with a painful torment.
The
disbelievers are the ones who resent Allah's worship and refuse to be His servants. They will be gathered unto Him like anyone else and account for their deeds and will receive
the punishment they deserve. Theirs will be the painful doom in Hell-Fire, for variable periods depending on their misdeeds and sinful acts.
But why,
one may ask, does Allah want us to believe and be of service to Him? And does He need all of this?
Ø
The answer is that Allah does not need anything. His dominion will be the same whether we glorify Him, be of service to Him or believe in Islam.
Ø
Just the opposite, it is humanity that needs Allah's guidance and laws. Society rests best on the belief in Allah Almighty. Through this belief and through serving Allah, a
society which is best for the greater whole, will be established and maintained.
Ø
Allah (swt) wants people to know this so they will escape from their material pursuits and strive in pursuit of His service. Allah wants people to be righteous, to obey His
Laws, the Shari'ah. He wants mankind to do good and shun and fight evil. He wants them to come closer to Him through their good actions and beliefs and not to ascribe unfounded
claims about Him. |
وَلاَ يَجِدُونَ
لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا
And they will not find for themselves,
besides Allah, any guardian or helper.
The
disbelievers will stand helplessly on the Day of Judgment. They will be devoid of any supporters or helpers, and will be lonely, feeble, and disgraced. They await their sentence,
and their end is doom. |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
O' Mankind! An undeniable proof has
come to you from your Lord; We have sent down a manifest light (the Quran) to you;
The Quran
carries its proof to people, evident, clear, and convincing. This evidence is clear to the open mind. It invites the mind to learn about it, study it, and find the true answers.
The Quran's secret is within it.
Ø
The evidence of the truth is in the Holy Quran, the proof is in it. The Quran is wide open for all, free for all, its guidance free for the taking, and it will be so for the years
to come.
Ø
The design of the Quran, its depth of meaning, its commands to the good and prohibitions against evil are indications of the works of the Divine Being, Allah (swt). The eloquent
but resilient style of its writing, the injunctions and precepts it carries, the design it has put for humanity are clear evidence of the works of the Divine Being too.
Ø
This is why it says, "We have sent a light that is manifest," since the Quran is a light by which humanity can see its way best. The Quran disperses the darkness of evil
and shows people the correct course to take, and the pitfalls to avoid. The Quran's light touches upon the heart, mind, and thoughts of a person. The Quran touches upon life,
dealing with its intricacies and showing it clearly, so people can choose their way.
Ø
When man lives by the values of the Quran, he will be at peace inside, comfortable and secure.
Ø
But all this will be meaningless for the ones who have not tasted the Quran, and to taste it a person must work hard trying in earnest to gain it. The Quran cannot be tasted
except from within, deep, deep inside the self, and it is then that the experience will speak for itself. And once savored, a person will never let go, and he will try to hold
onto it and cherish it with dear life. |
فَأَمَّا
الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ
فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي
رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ
وَيَهْدِيهِمْ
إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
As for those who believe in Allah, and
hold fast to Him, He will soon admit them to mercy and grace from Him, and guide them to Himself (by) the straight path.
To hold
fast to Allah is to be His servant, under His guidance, in His sanctuary, and in His protection.
And it is
such people that Allah will guide unto Him by a straight course. The word "unto Him" has a special meaning here, since it indicates that Allah is with them, correcting their
direction, taking hold of them, channeling them toward Him in the most direct way, and bringing them nearer to Him step by step. As the believer holds fast to Allah he will
feel as if in every moment he is guided by the High above, and the road ahead of him is open clearly and made easier, as if every moment he is coming nearer and nearer to Allah.
The
believers will be the Heavenly winners too, they will be in Paradise, as Allah has promised.
This selection in brief:
The
Messiah was a servant of Allah and His subject. He was a Messenger of Allah.
The Messiah never disdained to be Allah's servant. This was also true of the
favored Angels.
To Allah everything will return in its finality, and he who is conceited or disdains
Allah's worship will have to account for himself and his beliefs, and will get what he deserves, Hell.
The believers who do good deeds will be well rewarded, Paradise.
Those who shun servitude to Allah and are conceited will pay heavily, and theirs
will be a painful doom.
Allah reminds mankind that Islam is the light manifest sent by Him to guide them to
what is best.
Allah re-emphasizes that the believing faithful will be in His grace and that He
will guide them during their earthly life along a straight path of goodness.
MEANING
OF WORDS
never |
لَّن |
|
disdains |
يَسْتَنكِفَ |
|
the Messiah |
الْمَسِيحُ |
to be
|
أَن يَكُونَ |
|
a servant |
عَبْداً |
|
of Allah |
لِّلّهِ |
neither do |
وَلاَ |
|
the angels |
الْمَلآئِكَةُ |
|
close to Him
|
الْمُقَرَّبُونَ |
and those who |
وَمَن |
|
disdain |
يَسْتَنكِفْ |
|
Allah's worship |
عَنْ عِبَادَتِهِ |
and are conceited |
وَيَسْتَكْبِرْ |
|
will gather them |
فَسَيَحْشُرُهُمْ |
|
unto Himself |
إِلَيهِ |
all together
|
جَمِيعًا |
|
as to those |
فَأَمَّا |
|
who believe |
الَّذِينَ آمَنُواْ |
and do good deeds |
وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ |
|
He will give them
|
فَيُوَفِّيهِمْ |
|
their due recompense
|
أُجُورَهُمْ |
and more (extend it) |
وَيَزيدُهُم |
|
out of His grace |
مِّن فَضْلِهِ |
|
but as to those who |
وَأَمَّا الَّذِينَ |
are disdainful |
اسْتَنكَفُواْ |
|
and conceited |
وَاسْتَكْبَرُواْ |
|
He will punish them |
فَيُعَذِّبُهُمْ |
a painful torment
|
عَذَابًا أَلُيمًا |
|
they will not find
|
وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم |
|
besides Allah |
مِّن دُونِ اللّهِ |
a guardian
|
وَلِيًّا |
|
nor |
وَلاَ |
|
to a helper |
نَصِيرًا |
O' Mankind! |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ |
|
has come to you |
قَدْ جَاءكُم |
|
undeniable proof
|
بُرْهَانٌ |
from your Lord |
مِّن رَّبِّكُمْ |
|
We have sent down
|
وَأَنزَلْنَا |
|
to you |
إِلَيْكُمْ |
a manifest light |
نُورًا مُّبِينًا |
|
as for those |
فَأَمَّا |
|
who believe |
الَّذِينَ آمَنُواْ |
in Allah |
بِاللّهِ |
|
and hold fast to Him |
وَاعْتَصَمُواْ بِهِ |
|
He will soon admit
them |
فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي |
to mercy |
رَحْمَةٍ مِّنْهُ |
|
and grace from Him |
وَفَضْلٍ |
|
and guide them |
وَيَهْدِيهِمْ |
to Himself |
إِلَيْهِ |
|
(by the) path |
صِرَاطًا |
|
straight |
مُّسْتَقِيمًا |
|
|
|