Click one of the following Links:
Listen to this Munajat
Author: Imam Zainul Abideen
Section One:
Section Two:
Section Three: |
Back
to Subject-Page
مناجاة الراغبين
In Communion of the Beseechers
Arabic by way of http://www.shiaweb.org/doaa/al-sajadia
Translation by way of Duas.org
Edited and categorized by Dr. Hashim
Section 0ne:
إلهِي إنْ كانَ قَلَّ زادِي
فِي الْمَسِيرِ إلَيْكَ، فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنِّي بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ،
| وَإنْ كَانَ جُرْمِي قَدْ أَخافَنِي مِنْ
عُقُوبَتِكَ، فَإنَّ رَجآئِي قَدْ أَشْعَرَنِي بِالأَمْنِ مِنْ نِقْمَتِكَ،
|
| وَإنْ كانَ ذَنْبِي قَدْ عَرَّضَنِي لِعِقابِكَ،
فَقَدْ آذَنَنِي حُسْنُ ثِقَتِي بِثَوابِكَ،
|
| وَإنْ أَنامَتْنِي الْغَفْلَةُ عَنِ الاسْتِعْدادِ
لِلِقآئِكَ، فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِكَ وَآلائِكَ،
|
| وَإنْ أَوْحَشَ ما بَيْنِي وَبَيْنَكَ فَرْطُ
الْعِصْيانِ وَالطُّغْيانِ، فَقَدْ آنَسَنِي بُشْرَى الْغُفْرانِ وَالرِّضْوانِ،
|
أَسْأَلُكَ بِسُبُحاتِ وَجْهِكَ وَبِأَنْوارِ قُدْسِكَ،
| وَأَبْتَهِلُ إلَيْكَ بِعَوَاطِفِ رَحمَتِكَ
وَلَطائِفِ بِرِّكَ، |
| أَنْ تُحَقِّقَ ظَنِّي بِما أُؤمِّلُهُ مِنْ
جَزِيلِ إكْرامِكَ،
| وَجَمِيلِ إنْعامِكَ فِي الْقُرْبى مِنْكَ،
|
| وَالزُّلْفى لَدَيْكَ،
|
| وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إلَيْكَ،
|
|
وَها أَنَا مُتَعَرِّضٌ لِنَفَحاتِ رَوْحِكَ وَعَطْفِكَ،
| وَمُنْتَجِعٌ غَيْثَ جُودِكَ وَلُطْفِكَ،
|
| فَارٌّ مِنْ سَخَطِكَ إلى رِضاكَ، هارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ،
|
| راج أَحْسَنَ ما لَدَيْكَ، مُعَوِّلٌ عَلى
مَواهِبِكَ، مُفْتَقِرٌ إلى رِعايَتِكَ. |
|
My Lord, if my provisions for my journey to Thee are few, my dependence on Thee will compensate.
| And if my sin has made me fear Thy punishment, my hope has let me feel secure from Thy vengeance. |
| And if my misdeed has exposed me to Thy penalty, my good trust in Thee has imparted me of Thy reward. |
| And if heedlessness has put me to sleep to meet Thee, knowledge has awakened me to Thy munificence and
grace. |
| And if excessive disobedience and revolt have estranged me from Thee, Thy glad tidings of forgiveness and good
pleasure make me feel intimate with Thee. |
I ask Thee by the splendors of Thy countenance and the lights of Thy holiness, and I implore Thee by the tenderness of Thy
mercy and the gentleness of Thy goodness,
| to make true my opinion in expecting Thy openhandedness and Thy beautiful favor,
| through nearness to Thee, |
| proximity with Thee, |
| and enjoyment of gazing upon Thee! |
|
Here am I, exposed to the breezes of Thy sparkle and tenderness,
| having recourse to the plenty of Thy grace and gentleness, |
| fleeing from Thy displeasure to Thy good pleasure and from Thee to Thee, |
| hoping for the best of what is with Thee, relying upon Thy gifts, and utterly in want toward Thy guarding!
|
|
Section Two:
| إلهِي ما بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِكَ فَتَمِّمْهُ،
|
| وَما وَهَبْتَ لِي مِنْ كَرَمِكَ فَلا تَسْلُبْهُ،
|
| وَما سَتَرْتَهُ عَلَيَّ بِحِلْمِكَ فَلا تَهْتِكْهُ،
|
| وَما عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِيحِ فِعْلِي فَاغْفِرْهُ. |
|
| My Lord! Thy bounty which You have begun, - complete it! |
| Thy generosity which You have given me, - strip it not away! |
| Thy cover over me through Thy love, - tear it not away! |
| My unsightly acts which You have come to know, - forgive them! |
|
Section Three:
إلهِي اسْتَشْفَعْتُ بِكَ إلَيْكَ وَاسْتَجَرْتُ بِكَ مِنْكَ
| أَتَيْتُكَ طامِعَاً فِي إحْسانِكَ،
|
| راغِباً فِي امْتِنانِكَ،
|
| مُسْتَسْقِياً وابِلَ طَوْلِكَ
|
| مُسْتَمْطِراً غَمامَ فَضْلِكَ،
|
| طالِباً مَرْضاتِكَ،
|
| قاصِدَاً جَنابَكَ،
|
| وارِداً شَرِيعَةَ رِفْدِكَ،
|
| مُلْتَمِساً سَنِيَّ الْخَيْراتِ مِنْ عِنْدِكَ،
|
| وافِدَاً إلى حَضْرَةِ جَمالِكَ،
|
| مُرِيداً وَجْهَكَ،
|
| طارِقاً بابَكَ،
|
| مُسْتَكِيناً لِعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ،
|
فَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ،
| وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذابِ وَالنِّقْمَةِ
|
| بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
|
|
My Lord, I seek intercession from Thee with Thee, and I seek sanctuary in Thee from Thee!
| I have come to Thee craving Thy kindness, |
| desiring Thy compassion, |
| quenching my thirst from the cascade of Thy graciousness, |
| begging rain from the clouds of Thy bounty, |
| requesting Thy good pleasure, |
| going straight to Thy side, |
| arriving at the watering-place of Thy support, |
| seeking the good things from Thy quarter, |
| reaching for the presence of Thy beauty, |
| wanting Thy countenance, |
| knocking at Thy door, |
| abasing myself before Thy majesty and might! |
So act toward me with the forgiveness and mercy of which You are worthy!
| Act not toward me with chastisement and vengeance of which I am
worthy! |
| By Thy mercy, O Most Merciful of the merciful! |
|
|
|
|