Click one of the following Links:
Listen to this
Munajat
Author: Imam Zainul Abideen
Section One:
Section Two:
Section Three:
|
Back
to Subject-Page
مناجاة العارفين
In Communion of the Knowledgeable
Arabic by way of http://www.shiaweb.org/doaa/al-sajadia
Translation by way of Duas.org
Edited and categorized by Dr. Hashim
Section 0ne:
إلهِي قَصُرَتِ الأَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ
ثَنآئِكَ، كَما يَلِيقُ بِجَلالِكَ،
| وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إدْراكِ كُنْهِ جَمالِكَ،
|
| وَانْحَسَرَتِ الأَبْصارُ دُونَ النَّظَرِ إلى سُبُحاتِ وَجْهِكَ،
|
| وَلَمْ تَجْعَلْ
لِلْخَلْقِ طَرِيقاً إلى مَعْرِفَتِكَ إلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ. |
|
My Lord! Tongues fall far short of attaining praise of Thee proper to Thy majesty,
| And intellects are unable to grasp the core of Thy beauty, |
| And the eyes fail before looking at the glories of Thy countenance, |
| And You have assigned no way to Thy creatures to know Thee except the incapacity to know Thee! |
|
Section Two:
إلهِي فَاجْعَلْنا مِنَ الَّذِينَ تَرَسَّخَتْ أَشْجارُ الشَّوقِ إلَيْكَ فِي حَدآئِقِ صُدُورِهِمْ،
وَأَخَذَتْ لَوْعَةُ مَحَبَّتِكَ بِمَجامِعِ قُلُوبِهِمْ،
| فَهُمْ إلَى أَوْكارِ الأَفْكارِ يَأْوُونَ،
|
| وَفِي رِياضِ الْقُرْبِ وَالْمُكاشَفَةِ يَرْتَعُونَ، |
| وَمِنْ حِياضِ الْمَحَبَّةِ بِكَأْسِ الْمُلاطَفَةِ يَكْرَعُونَ،
|
| وَشَرايعَ الْمُصافاةِ يَرِدُونَ، |
| قَدْ كُشِفَ الْغِطآءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ،
|
| وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقآئِدِهِمْ، |
| وَانْتَفَتْ مُخالَجَةُ الشَّكِّ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرآئِرِهِمْ،
|
| وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُورُهُمْ،
|
| وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعادَةِ فِي الزَّهادَةِ هِمَمُهُمْ،
|
| وَعَذُبَ فِي مَعِينِ الْمُعامَلَةِ شِرْبُهُمْ |
| وَطابَ فِي مَجْلِسِ الأُنْسِ سِرُّهُمْ،
|
| وَأَمِنَ فِي مَوْطِنِ الْمَخافَةِ سِرْبُهُمْ، |
| وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ إلى رَبِّ الأَرْبابِ أَنْفُسُهُمْ،
|
| وَتَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْواحُهُمْ،
|
| وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إلى مَحْبُوبِهِمْ أَعْيُنُهُمْ، |
| وَاسْتَقَرَّ بِإدْراكِ السُّؤْلِ وَنَيْلِ الْمَأْمُولِ
قَرَارُهُمْ، |
وَرَبِحَتْ فِي بَيْعِ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ تِجارَتُهُمْ. |
My God! Let us be among those whose loving Thee is firm in their hearts, and let us be seized by
the ardor to loving Thee!
| Who seek shelter in the nests of meditation, |
| They are blissful in the gardens of openness and nearness to Thee, |
| Who drink from the pools of love with the cup of gentle favor,
|
| And enter into the springhead of warm affection.
|
| Whose the barricade from their eyes has been lifted, |
| And the darkness of doubt in their beliefs and
their inner minds has been removed, |
| The contention of doubt has been negated from their hearts and their inner thoughts, |
| And their hearts are joyous by the verification of True Knowledge, |
| High is their happiness for their good fortune due to their previous renunciation of the world |
| Sweet is their drinking from the spring of devotion to good works, |
| Sweet are their inner thoughts in the place of intimacy, |
| Secure in the occasions of fright are their minds, |
| Serene are their souls through the return to the Lord of lords, |
| Their eyes are joyous through looking at their Beloved, |
| And their spirits have reached certitude through triumph and prosperity, |
| Their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation, |
And their commerce has profited through the sale of the Present world for the Everlasting world! |
Section Three:
إلهِي ما أَلَذَّ خَواطِرَ الإِلْهامِ بِذِكْرِكَ عَلَى الْقُلُوبِ، وَما أَحْلَى
الْمَسِيرَ إلَيْكَ بِالأَوْهامِ فِي مَسالِكِ الْغُيُوبِ،
| وَما أَطْيَبَ طَعْمَ حُبِّكَ، وَما أَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِكَ،
|
| فَأَعِذْنا مِنْ طَرْدِكَ وَإبْعادِكَ،
|
| وَاجْعَلْنا مِنْ أَخَصِّ عارِفِيكَ، وَأَصْلَحِ عِبادِكَ،
|
| وَأَصْدَقِ طآئِعِيكَ وَأَخْلَصِ عُبَّادِكَ،
|
يا عَظِيمُ، يا جَلِيلُ، يا كَرِيمُ، يا مُنِيلُ، بِرَحْمَتِكَ وَمَنِّكَ يا أَرْحَمَ
الرَّاحِمِينَ. |
Lord! how sweet to the hearts are thoughts that inspire Thy
remembrance, and how sweet is traveling to Thee (upon the roads of the unseen worlds) by way of imagination!
|
How pleasant the taste of Thy love, and how delightful is the drink of Thy
nearness!
|
|
So safeguard us from casting us out and sending us far,
|
|
And place us among the most elect of the ones who know Thee, the most righteous of
Thy servants,
|
|
The most truthful of those who obey Thee, and the most sincere of Thy worshipers!
|
O All-Mighty, O Majestic, O Generous, O Endower! By Thy mercy and
kindness, O Most Merciful of the merciful!
|
|
|
|